笔译流程:
您提交医学翻译稿件之后,我们按以下流程执行:
第一步:项目评估与项目管理
为每个客户分配一名项目经理,全程监控翻译的质量,确保项目管理的连续性。
第二步:医学术语的整理
术语的整理指的是对于客户公司及其所属行业的行业用语的整理和编辑。为确保
翻译中术语的统一性,我们将帮助你建立术语库,并可供今后翻译时使用。
第三步:翻译、编辑和校对
o 医药行业的专业翻译进行翻译。
o 由专门的医学编辑进行审校(医学教授、研究员、实验人员等)
o 由专门的翻译专家进行修改、润色。
第四步:客户对翻译的审阅
客户对稿件进行审阅,如果有任何意见与建议,我们将配合客户解决问题。
第五步:排版与印刷
采用如下的排版工具以确保您的原稿件与翻译稿件的文件类型与排版格式的完全
统一,符合直接出版印刷的要求。并可提供广告单页的印刷。
Indesign
Framemaker
CorelDraw
Freehand
Illustrator
PhotoShop
QuarkXpress
PageMaker
Acrobat
口译流程:
您提出要求后,我们进行如下安排:
第一步:选择译员
根据客户对译员的行业背景、性别、年龄、经验的要求,选择最合适的译员。
第二步:资料准备
译员会与客户沟通,以确定是否得到客户认可,并且由客户负责提供相关背景
资料和具体要求,供译员准备。并确定客户是否需要相应的同传和放音设备。
第三步:正式翻译
译员与客户充分沟通之后,配合客户的日程安排进行口译。
医学听译:
我们可以承接医学光盘听译,医学录音带听译,医学影像资料听译并配中文字幕、配音服务。
负责听写的人员是母语为所听语种的国外译员,或是在国外生活工作的双语人才。
我公司有专门的DVD非线性编辑系统,保证DVD翻译,VCD翻译,视频字幕翻译的准确性、专业性。
我们曾经承接很多跨国企业的医学教学片翻译配字幕、会议翻译并配字幕、以及企业宣传片的配音工作。